おとこの ひとの ようです。
おとこの ひとみたいです。
는 두 가지
의미가 있다.
まるで おとこの ひとの ようです。
まるで おとこの ひとみたいです。
는 비유. 그 사람
여자인 것을 알면서 남자같다고 한다.
どうやら おとこの ひとの ようです。
どうやら おとこの
ひとみたいです。
는 추측. 「どうやら」는 "어쩐지" 뜻.
본문에 있는
「でも、最近忙しいみたいですよ。」는
뒤에 「先週の日曜日も会社で仕事をしたと言ってました」란
글거를 가진
추량이다.
「まだ帰っていないようです。」도
"전화를 안 받는다"란 근거가 있는 추량.