|   |
このページは (月刊日本語 presents)に きんちょが投稿した記事のログを投稿者本人が保存したものです。 このサイトには きんちょの投稿しか おいてありません。 以下のリンク、および、ログのなかにあるリンクは もとの掲示板に つながっていますので、おまちがいのないように ご注意ねがいます。 |
| 記事検索|ツリー状に表示|タイトル&コメント一覧 | |
| Article #: 5884 (Res to #5883) Entry Date: 00/10/28 15:35:08 | |
| |
きんちょ |
| | Re: 「今度」って、いつ? |
| | 韓国語でも、こういう あいまいな いいかたをよくすると おもうんですが。
「また今度」というのを「また つぎの機会に」と いえば、混乱することはなかったんじゃないかと想像します。 そのひとが「今度」という単語を学習したときに、どのように おぼえたかが おおきいですよね。それを確認しないと、断定的には いえませんが、「この機会」というふうに おぼえてしまったのではないでしょうか。 韓国でバスにのると、「〔この回に(バスがとまるの)は〕▽▼です。〔つぎは〕△▲です。」というような いいかたで案内放送をします。自然な日本語でいえば、それぞれ『つぎは』『つぎのつぎは』と なるところです。そこで韓国語話者の日本語学習者のたちばからすると、語の構造からの類推で、「こんど」は、ここでいう『つぎ』に ちかい意味、「つぎ」は『つぎのつぎ』に ちかい意味だと おもわれやすいという事情があります。未来をあらわすにしても、日本語の「こんど」よりも ちかい(現在の状況に連続した)未来に とらえがちです。その反対に「つぎ」には絶対的な距離があって、「つぎの土曜日」というような表現は韓国語では 直後の土曜日ではなくて「来週の土曜日」のことであったりします。 |
# of Responses: 1
| VALUE="Re: Re: 「今度」って、いつ?" | |