このページはにほんご喫茶室月刊日本語 presents)に きんちょが投稿した
記事のログを投稿者本人が保存したものです。
 このサイトには きんちょの投稿しか おいてありません。
以下のリンク、および、ログのなかにあるリンクは もとの掲示板に
つながっていますので、おまちがいのないように ご注意ねがいます。

  記事検索ツリー状に表示タイトル&コメント一覧

Article #: 7125 (Res to #7124) Entry Date: 01/03/25 01:54:49
From: きんちょ
Subject: Re: 気分と気持ち
Message:  『類似表現の使い分けと指導法』(1997アルク)にある
内容をまとめると、つぎのように整理できると おもいます。

1)内的対象の「気持ち/気分が悪い」
[吐き気]⊂[生理的な不快全般]

◆ ビールを5本飲んで{○気持ち/○気分}が悪くなった。
◆ さっきは頭が痛かったが、いまは{×気持ち/○気分}が
 よくなった。


2)内的対象の「気持ち/気分がいい」
[感覚的満足]⇔[精神的満足]

◆ 表面がすべすべしてて触ると{○気持ち/×気分}がいい。
◆ 部屋が綺麗になって{○気持ち/○気分}がいい。
     ↑[一次的感覚]と[二次的精神状態]の対立
◆ テストが満点で{×気持ち/○気分}がいい。


3)外的対象の性質をあらわす「気持ちがいい/悪い」
[対象の性質]−φ(「気分」は つかわない)

◆ {○気持ち/×気分}のいい朝
◆ {○気持ち/×気分}の悪い映画

4)補語や述語となる「気持ち/気分」

         [意志的]⇔[外的要因の影響]
◆ 帰国しようという{○気持ち/×気分}はない。
◆ {×気持ち/○気分}をかえようと散歩に出た。

         [意識的]⇔[漠然]     
◆ 私に対する彼女の{○気持ち/×気分}を知りたい。
◆ むしゃくしゃして酒を飲みたい{×気持ち/○気分}だ。

[心の中に生起−保持−消滅]⇔[心全体が帯びている]
◆ 勉強しようという{○気持ち/×気分}がわいてきた。
◆ 勉強しようという{○気持ち/○気分}になれない。

          [事柄]⇔[雰囲気]
◆ 謝罪の{○気持ち/×気分}を表明する。
◆ 町中が祭りの{×気持ち/○気分}にあふれている。

なお、2)では感覚や精神について いうのに対して1)では
生理的なことをあらわします。これに対し、韓国語の /gibuni
nappeuda/ は /gibuni jota/ とともに精神的な不快・快を
あらわしていることに注意が必要でしょう。韓国語では
1)の両用法、2)の[感覚的満足]、3)の大部分が現実にはまったく別の語で表現されると思います。
4)の「気持ち」は /maeum/ に「気分」は /neukkim/ /gibun/ /bunuigi/ /giun/
などが対応するでしょう。

# of Responses: 1

  1. "気分と気持ち【番外】" from きんちょ (01/03/25 18:09:49) #7126

VALUE="Re: Re: 気分と気持ち"